Alati läheb süda soojaks, kui USA-st midagi Eestiga seotut leian. Laupäeval kohtasin eesti juustu, ilusti E-Piimas tehtud ja ehtne. Päris oma juust. Aitäh, Põltsamaa! Ärge jumala pärast selle juustu saatmist siia lõpetage!
Pakendiga tutvumine tegi nalja. Selline kena google'i tõlge. Vene keeles on asi korrektne, aga tõlge inglise keelde on millegipärast cheese estonskiy. Miks mitte cheese estonian? Või siis sir estonskiy? Et mõlemad sõnad oleks pärit ühest keelest.
Ja siis vene keeles слайсы. Kas vene keeles pole sõna "viilutatud" olemas?
Mina kui eestlane hoian ka hammaste ja küüntega eesti keelest kinni ja kohe õiendan, kui mina iseenese tarkusest teisiti teeks.
Seda juustu müüdi Queensis 108. tänava vene poes A&R Food. Vene poodidest saab ikka vana kooli sööke, nagu näiteks küpsiseid "Коровка", millest on hea küpsisetorti teha. Ja ukraina kali on hea ja....